冯骥才《西式幽默》双语译文

admin 2020-02-13 0 次浏览


相关推荐: 西式幽默散文翻译  西式幽默翻译  冯骥才西式幽默的读后感  西式幽默的特点  西方式幽默  冯骥才西式幽默中心内涵  西式幽默和中式幽默的区别 

冯骥才先生的作品有很多,那么小编就给大家介绍这一篇文章,接下来,小编给大家准备了冯骥才《西式幽默》双语译文,欢迎大家参考与借鉴。

冯骥才《西式幽默》双语译文

学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子,他个子足有二米,每迸屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究礼貌了吗?

Our institute employed an English teacher. He looked very strange red-faced, golden-haired, with a thick growth of whiskers that reached all the way to the nose. He was really tall-- no less than six foot five. When he came in through the door, he had to lower his head to avoid banging against the door frame. It looked as though he always bowed to you at the door and that was much too polite.

请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。

原网页地址:https://www.potelypower.com/xuexi/315786.html