商务合同英译中易混淆的词语

admin 2022-10-14 0 次浏览


相关推荐: 商务合同用英语怎么说  商务合同中英文对照  商务合同翻译例句  商务合同英译中易混淆的词语有  商务合同英语翻译  商务合同英语词汇  商务合同的翻译技巧  商务合同英译中易混淆的词语有哪些  商务合同英语怎么说 

我们有些朋友在工作中可能会碰到一些有关于合同英译中易混淆的词语,接下来,小编给大家准备了商务合同英译中易混淆的词语,欢迎大家参考与借鉴。

商务合同英译中易混淆的词语

shipping advice 与 shipping instructions

shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。

请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。

原网页地址:https://www.potelypower.com/xuexi/358978.html